"چلتے رہنے کو ہی یہ لوگ سفر جانتے ہیں"









source
با خبر بے خبری کو ہی خبر جانتے ہیں
بے ہنر ہوتے ہیں جو لوگ ہنر جانتے ہیں

سمت کی کوئی خبر ہے نہ ستارے کا پتا
چلتے رہنے کو ہی یہ لوگ سفر جانتے ہیں

جانتے ہیں کہ جو ہیں جانتے در کو دیوار 
جو نہیں جانتے دیوار کو در  جانتے ہیں

بے پری کیا ہے کہیں کس سے پروں کے ہوتے
یہ خِرد باز تو بس پر کو ہی پر جانتے ہیں

کون جانے گا وہ تنہائی جو گزری مجھ پر
ہاں مگر وہ کہ جو قطرے کو گہر جانتے ہیں

یہ عبارت کہ جو بے زیر و زبر لکھی گئی
وہی سمجھیں گے کہ جو زیر و زبر جانتے ہیں

 میر احمد نوید -

Comments

Haris Gulzar said…
خوبصورت اور بہترین!!!۔
Anonymous said…
i miss Dr.I.S. and Sir tz... and their classes! Jazakillah al khair naeemeh for sharing this
Samah said…
Bohot khoob! Simply wonderful!
Uni said…
Oh meray Allah. That means I'm one of those 'jo zer-o-zabar nahi jantay'

:'(
Anonymous said…
BEAUTIFUL :)
The knower, know – not knowing the knowing
Unable are those – who own the abilities

They know no direction – nor about the star
They know mere walking – as journey afar

Knowers are those who know door a wall
Those who don’t know – know wall a door

What shall I call wingless? When I own wings
These winged know only wings the wings

Who shall ever know the forlornness I suffered?
But only those who know an ocean drop a pearl

This verse which – has been written as blank verse
Would be understood by those – who know verses

– In blurry mystique

Popular posts from this blog

Speed-breakers

Company - Ba-gul Nashistan

The road not taken